Zastanawiam się czy zdajesz sobie sprawę z atmosfery zaufania, którą roztaczasz.
Ты меня впутал во всё это!
Razem jesteśmy źli! Nie, tylko ty jesteś zły! Wyjdziesz i powiesz im to!
В перемещение душ и во всё такое?
Transmigrację duszy? Czy cokolwiek z tych rzeczy?
Ты и правда хочешь во всё это влезать?
Naprawdę chcesz się angażować w... takie coś?
Ей Богу, я не знал, что мы влипнем во всё это ещё раз.
Przysięgam, nie wiedziałem, że znów się w to wpakujemy.
Всю ночь бить по воде, кричать во всё горло... и слышать только эхо.
Pływał w wodzie przez całą noc, krzyczał. Odpowiadało mu tylko echo.
Не ори во всё горло, жена услышит!
Nie tak głośno, bo się żona wkurzy.
Можно верить во всё, что угодно, но я Джон Уэйн.
Wierzymy w wiele rzeczy, ale jestem John Wayne.
Не думал, что вы верите во всё это колдовство.
Nie myślałem, że jesteś z tych od mambo-jumbo. Nie wierzysz w voodoo? A co?
Ни я ни мои дочери во всё это не вернутся.
Nie wrócę do tego. Moje córki też nie.
И напрасно ты впутал во всё это Пеппер.
Szkoda, że zaangażowałeś w to Pepper.
Когда тебе плохо, иди в свою комнату и покричи пару минут во всё горло, и всё пройдёт.
Kiedy źle się czujesz, wejdź do pokoju i krzycz najgłośniej przez minutę albo dwie. Wszystko przejdzie.
Я кладу её во всё, что пью.
Dodaję jej do wszystkiego, co piję.
Как такая красотка, как ты, вляпалась во всё это?
Jak takie słodkie maleństwo jak ty wplątało się w coś takiego?
Вы одной породы, влезаете во всё, боретесь за счастье мира.
Jesteście tego samego gatunku. Rozwiązujecie problemy.
Прости, что втянула тебя во всё это.
Wybacz, że cię w to wciągnęłam.
Это значит, что люди поверят во всё, что они захотят.
Ludzie uwierzą we wszystko, w co chcą wierzyć.
Я просто думаю о первом ваша мама и я оставили тебя в детском саду... и так, как только понял, что мы уезжаем то, ты начал орать в во всё горло.
Pamiętam, jak razem z mamą zawieźliśmy cię do przedszkola. Gdy zobaczyłeś, że wychodzimy, zacząłeś drzeć się w niebogłosy.
Тогда я тоже верю во всё.
Więc ja też wierzę we wszystko.
Надя... не думаю, что тебе следует влезать во всё это ещё глубже.
Nadia... Nie sądzę, że to dobry pomysł, abyś była bardziej zaangażowana, niż już jesteś.
Как во всё это вписывается метеорит?
Więc jaką rolę meteoryt odgrywa w tym wszystkim?
Кейтлин, послушай, после всего, что доктор Уэллс сделал для всех нас, трудно поверить во всё это, но я хочу, чтобы ты увидела правду.
Caitlin, słuchaj, wiem, że po wszystkim, co zrobił dla nas dr Wells ciężko w to uwierzyć, ale musisz otworzyć się na prawdę.
Из этого расследования стало ясно, что шериф вовлечён во всё это, а это ненормально.
Podczas tego dochodzenia okazało się, że szeryf był zamieszany w sprawę, co nie było normalne.
Просто во всё это трудно поверить.
Ale raczej trudno wto wszystko uwierzyć.
Знаете, я не верю во всё, что читаю.
Nie wierzę we wszystko, co czytam.
Я не хотела влезать во всё это.
Nigdy nie chciałam się w to wszystko mieszać.
Как ты во всё это ввязалась?
Jak się dałaś w to wciągnąć?
Как же я втянулся во всё это, выступая с докладами в 10 странах, подвергаясь арестам, пренебрегая отдыхом, о котором мечтал более 30 лет?
Czemu dałem się wciągnąć tak głęboko w próby rozgłaszania, wykłady w 10 krajach, aresztowanie, zużycie całego urlopu uzbieranego przez 30 lat pracy?
Поздним вечером пятницы, стоя на крыше Йельской школы права, я стала во всё горло распевать песни.
Tym późnym wieczorem w piątek, na dachu Yale Law School, zaczęłam śpiewać, i to wcale nie po cichu.
У многих людей есть ощущение, что стрела времени указывает во всё и ни во что одновременно.
Wielu z nas czuje dziś, że strzała czasu wskazuje wszędzie i nigdzie. że strzała czasu wskazuje wszędzie i nigdzie.
В нём измеряется точный вклад, который каждая страна вносит не в своё население, а во всё человечество.
Bada, czy stara się zbadać, jak dużo każdy kraj na Ziemi wnosi nie dla własnego społeczeństwa, ale dla reszty ludzkości.
Во всё большем объёме, все мы — это СМИ.
Coraz bardziej my stajemy się mediami.
Уже сейчас так много людей живёт с хронической или неизлечимой болезнью, и во всё более зрелом возрасте.
Już jest rekordowa liczba osób żyjących z przewlekłymi i nieuleczalnymi chorobami, w każdym wieku, aż do późnej starości.
Но что мы делаем на личностном уровне, каков наш вклад во всё это?
Ale co robimy na osobistym poziomie, jaki jest nasz wkład w to wszystko?
(Смех) На самом деле, я добавлял марихуану во всё, что готовил… (Смех) и у меня был доступ к самым лучшим девушкам.
(śmiech) W zasadzie, wkładałem marihuanę we wszystko co gotowałem (śmiech) - i miałem dostęp do najlepszych dziewczyn.
Вот люди идут себе по улице, ни о чем плохом не думают, а где-то в километре затаился вертолет Апач, который стреляет 30-миллиметровыми снарядами во всё, во что может попасть, используя любой предлог и убивая людей, спасающих раненых.
Widać ludzi idących sobie spokojnie ulicą, a w chwilę później, w rogu, helikopter, strzelający do wszystkich 30-milimetrowymi pociskami -- szukający wymówki dla tego, co robi -- i zabija ludzi pomagających rannym.
1.689836025238s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?